repon librameint clli qu\'a mousâ grantein |
a esponidá ye ro produto de grans caducanzias |
a espontaneidade é fruto de longas meditações |
a espontaneidade é o produto de grandes meditações |
a espontaneidade é produto de grandes manifestaciois |
a espontaneidade é produto de grandes manifestacións |
a podran pro tajé tute le fior, ma a podran pa fermé la prima |
a putrian tajé tott\'e fiour, ma menga putrian firmé la proimavira |
a spontaneitás a hosszú meditálás gyümölcse |
a spontaneitæ a l\'é fruto de longhe meditaçioin |
a vòi fêr têg quàl ch\'a fà la primavèra cun al srêsi |
a vói fèr tîg quall che la premavaira la fà coi zrîS |
afkuksshisj saj kuvaka arjsimatnaenj meljgae |
ahave fargeyt un fargesnkeyt bashteyt |
al è cussi curt l\'amôr e jè cussi lungje la dismentie |
amo estas tiel mallonga kaj forgeso estas tiel longa |
amor ta kòrtiku i olvido ta largu |
amor tam brevis est et tam longa oblivio |
an pò taié via duc i ciofs, ma an ne pò nia tegní su l\'aisciuda |
armastus kestab vaid hetke, unustus aga igaviku |
aşk o kadar kısa, unutulmuş olmak o kadar uzun ki |
azt szeretném tenni veled, amit a tavasz tesz a cseresznyefákkal |
berrat e pad ar garantez, pellat e pad an ankounac\'h |
bezañ prest da respont hep prederiañ a zeu diwar brederiañ e-pad pell |
bir öpücükte söylemediğim her şeyi bileceksin |
Bollu fai cuntegus su ki su beranu fait cun sa mata \'e cerexa |
bütün çiçekleri kopartabilirler ancak hiçbir zaman baharı durduramazlar |
chcem s tebou robiť to, čo robí jar s čerešňami |
chci ti provést to, co jaro třešňovým stromům |
chumkey ta pewü fünpechi anümka (cerezo) femafiñ piniefeyu |
con un baSén t inpèr tótt i quî ch’a n t ò mâi détt |
co´ ´n bacio saprai tutto quello che nun t´ho mai detto |
csi curt l\'é l\'amor e csi long al silenzi |
cun d\'unu asu asa a ischire tottu cussu chi no tapo nadu |
cùn un bês èt savrê tòtt quàl ch\'àn t\'ho mâi dèt |
de kunne klippe blomsterne af, men de kunne ikke standse foråret |
den un sunchi bo ta sa tur kos ku mi no a bisa |
die liefde is so kortstondig en vergetelheid so lank |
dom kan skära ner alla blommor men dom kommer aldrig att kunna stoppa våren |
dua të bëj me ty atë që pranvera bën me pemët e qershive |
dura cussì poco l\'amor, e cussì tanto la dimenticanza... |
è accussì curt l\'ammore, comme è luongo \'o scurdà |
è così breve l\'amore ed è così lungo l\'oblio |
è così corto l\'amore e è così lungo l\'obblio |
è cussì curtu l\'amori e cussì luongu l\'obliu |
é tan curto o amor e é tan longo o esquecemento |
é tan curto o amor e é tan longo o esqueizo |
é tão curto o amor e tão longo o esquecimento |
é tão curto o amor e tão longo o esquecimento |
ea spontaneità xe fruto de longe meditassioni |
egyetlen csókból tudni fogod mindazt, amiről addig hallgattam neked |
ek wil met jou doen wat die lente met kersiebome doen |
emin demewê ewet le gell bikem ke behar le gell dar gêlasan deyka |
en un baiser, tu sauras tout ce que je n\'ai pas dit |
en un beso sabrás tot lo que he callato |
en un beso, sabrás todo lo que he callado - Pablo Neruda |
en un bezo, savras todo lo ke no te dishe |
en ur pok e ouezi kement tra na\'m eus ket lavaret |
ene ìu condì i acàpi ce ìu macrèo t\'allimonìsi |
es gribu ar tevi izdarīt to pašu, ko pavasaris ar ķiršu kokiem |
es talament brèva l\'amor e talament long l\'oblit |
es talament brèva l\'amor e talament lòng l\'oblit |
es tan corto el amor y es tan largo el olvido (Pablo Neruda) |
es tan curt l\' amor i es tan llarc l\' oblit |
es tan korto el amor i es tan largo el olvido |
esar s-cet l’è frut da tanta meditasion |
është kaq e shkurtër dashuria dhe aq i gjatë harrimi |
este atât de scurtă dragostea şi este atât de lungă uitarea |
ewan detuwanin hemû gullekan birrinnewe, bellam qet natuwanin pêshî behar bigrin |
ez dixwazim be te re wê karî bikim kû buhar bi darên gêlasê re dike |
fellout a ra din ober ganit ar pezh a ra an nevezamzer gant ar gwez kerez |
fente may ta ñi püchin ta poyewün welu fenxengey may ta ñi goymangen |
feyti xipafem chi zugu may afkentu günezuamün ta weflu |
gai cultzu est s\'amore e gai longu est s\'olvidu |
gallant dorri\'r holl flodau, ond ni wnânt byth atal y gwanwyn |
hain da labur amodioa eta hain luze ahanztura... |
haluan tehdä kanssasi sen mitä kevät tekee kirsikkapuiden kanssa |
hoe kort duurt de liefde en hoe lang het vergeten |
hoe kort duurt de liefde en hoe lang het vergeten |
hulle kan al die blomme afsny, maar sal nooit die lente keer nie |
i èn bòun tòtt ed taiêr i fiôr, mo nisûn a pâl fermêr la primavêra |
i nna ffilìa izzèriolo cino ka e sùpa mai |
i poderà anche taiar tuti i fiori, ma no i riverà a fermar la primavera |
I podrà anca taiar tuti i fior, ma i podrà mai fermar la primavera |
i pol tajar tuti i fiuri ma no i podarà fermar ła primavera |
i pôlen tajèr tótt i fiûr, mo i n pran mâi farmèr la prémmavaira |
i poln tajär tut i fior, pero in podrán miga fermär la primavera |
i putrà ènca tajè tótt i fiòur, mo i\'n putrà miga firmè la premavéra |
I want to do with you what spring does with the cherry trees |
i-ispontanjeta hi l-frott ta’ meditazzjoni fit-tul |
ich möchte mit dir tun, was der Frühling mit Kirschbäumen tut |
ich zoo mèt dich wille doên wo den opgang deet mèt de kiëzebeem |
ik zou met jou willen doen wat de lente met de kersenbomen doet |
ik zou met jou willen doen wat de lente met de kersenbomen doet |
ikatuvaerã oikytĩmba yvotykuera, ko’ýte kóicha ndaikatumo’ai ojoko arapoty |
ikh volt veln ton tsu dir dos vos der friling tut tsu di karshn-beymer |
ils peuvent couper toutes les fleurs, mais ils ne pourront arrêter le printemps |
in basio cognosces omnia quae tacui |
in een soen sal jy alles te wete kom wat ek nie gesê het nie |
in one kiss, you\'ll know all I haven\'t said |
in te un baxo te capiré tuto queo che no te go mai ditto |
in un bacio saprai tutto ciò che ti ho taciuto |
in un baciu saprai tutt\'ello ke nun t\'aju \'ittu |
inta nu vasu saprai tuttu \'cchiru ca t\'aggiu taciutu |
într-un sărut, vei ști tot ce nu am spus |
is polenut soyî totès lès fleûrs, is n’ vont måy djoker l’ prétins |
j pol tajà i fiur, ma mja fermà la primaera |
jag vill göra det med dig som våren gör med körsbärsträden |
je veux faire avec toi ce que le printemps fait avec les cerisiers |
jeden pocałunek dopowie ci to, czego nie powiedziały słowa |
jeg har lyst til at gøre ved dig, hvad foråret gør ved kirsebærtræerne |
jeg vil gjøre med deg det våren gjør med kirsebærtrærne |
jiena irrid naghmel minnek dak li r-rebbiegha taghmel lic-cirasa |
jistghu iqacctu l-fjuri kollha, imma lir-Rebbiegha ma jwaqqfuhiex |
joran tiaems marxtat sae mezae tundasj tisi ataemarjkstj marxta |
kärleken varar så kort tid och glömskan så länge |
kero azer kontigo lo ke la primavera aze kon las serezas |
kespontanan adalah hasil daripada tafakur yang lama |
kivághatják az összes virágot, de a tavaszt nem tudják megállítani |
kom kaxügeafuy rume ta rayin welu tügümgelayay ta pewü |
krndiliğindenlik uzun süreli meditasyonun meyvasıdır |
kærligheden er så kort og glemslen så lang |
l é acsé cûrt l amåur, e ai vôl acsé tant par dscurdèrsel |
la espontaneidá ye \'l productu de grandes manifestaciones |
la espontaneidad es el fruto de largas meditasiones |
la espontaneidad es el producto de grandes meditaciones - Pablo Neruda |
la spontaneità a l\'é ël resultat ëd longa meditassion |
la spontaneità è er frutto de lunghe meditazzioni |
la spontaneità è frutto de lunghe meditazioni |
la spontaneità è frutto di lunghe meditazioni |
la spontanéité est le fruit de profondes méditations |
la spontaneitè la surtès sòl dàpp un làngh ragiunèr |
la spontaneitè l’é al frût ed grandi meditaziån |
la spontanitât e je il prodot di lungjis meditazions |
la spuntaneità è fruttu di lunghi meditazziuni |
la spuntanitè l\'è fiòla ad lònghi pinséj |
la s\'cettezza la vegn de longh meditazion |
láska je tak krátka a zabúdanie je také dlhé |
láska je tak krátká a zapomínání tak dlouhé |
Liebe ist so kurz und Vergessenheit so lang |
Liebi isch so churz, s’Vergässe isch so lang |
ljubav je tako kratka a zaborav toliko dug |
ljubezen je tako kratka in pozaba tako dolga |
lore guztiak moztu ditzakete, baina ez dute lortuko udaberria geldiaraztea |
love is so short and oblivion so long |
l\'amor a l\'é tant curt e la dësmentia tant longa |
l\'amòr al dûra acsè pôc, mo quant agh vôll, dàpp, per scurdèr... |
l\'amor el xe cusì curto e \'l desmentegar cusì łóngo |
l\'amor l\'è curt inscì, e inscì longa la desmenteganza |
l\'amor ye tan curtiu y l\'escaezu ye tan llargu |
l\'amor \'l è curt, al dismengaras \'l è longh |
l\'amour est si bref, l\'oubli si long |
l\'amòur l\'è acsé curt e la scurdànsa l\'è acsé lòunga |
l\'amour l\'è cort da bon, e la sdmenghenza l\'è da bon longa |
l\'è tant brèv l\'amör, e purasà lung l\'è l\'oblio |
l\'è tant coû l\'amoû et tant long l\'âobli |
l\'eser spontanei l\'è el risultat de tagg pensier |
l\'espontaneïtat és el fruit de grans meditacions |
l’amur lì curt e l’è lonc el desmentegas |
l’espontaneïtat és el producte de grans meditacions |
men ken ale blumen opshnaydn nor dem friling opleygn ken men dermit nit |
met een kus zul je alles weten wat ik verzwegen heb |
mewn un gusan cei wybod pob dim na ddywedais mohono |
mi deziras fari al vi tion kion printempo faras al la ĉerizarboj |
mi ke hasi ku bo loke primavera ta hasi ku e shimarukunan |
mīla ir tik īsa, un aizmirstība tik gara... |
mit einem Kuss wirst du alles wissen was ich dir verschwiegen habe |
miłość jest tak krótka a zapomnienie tak długie |
mogą wyciąć wszystkie kwiaty, ale nie będą mogli zatrzymać wiosny |
mogu posjeći svo cvijeće, ali nikada neće zaustaviti proljeće |
mor fyr y pery cariad, mor hir yw ebargofiant |
munakuyqa chhika pisi, qonqairi sumajj jatun (Pablo Neruda) |
mund të presin të gjitha lulet, por nuk mund të ndalojnë pranverën |
musu batean jakingo duzu isilik eduki dudan guztia |
můžou pokosit všechny květiny, ale jaro nikdy nezastaví |
nan por kòrta tur flor, pero nan no por detené e primavera |
naturaltasuna gogoeta sakonen emaitza da |
niin lyhyt on rakkaus, niin pitkä unohdus |
num beijo, saberás tudo o que não disse |
num beijo, saberás tudo o que não disse |
nun bico saberás todo o que calei |
n\'un beisu sabrás tolu que calléi |
o hir fyfyrio y deuir i ymateb yn ddigymell |
o l\'é mai tanto curto l\'amô e mai tanto longa l\'obliansa |
olarès fa con te che he la primaera la fa coi sares |
oly rövid a szeretet és oly hosszú a feledés |
oni povos detranĉi ĉiujn florojn, sed oni ne povos haltigi printempon |
ook al maaien ze alle bloemen, de lente houden ze niet tegen |
ook al snijden zij alle bloemen af, de lente houden zij niet tegen |
pè on béson, te sarî tot cein que y\'é pas de |
per kiso vi scios ĉion, pri kio mi silentis |
peuan taggiâ tutte e scioî, ma no porrian affermâ a primmaveia |
podem até cortar todas as flores, mas jamais deterão a Primavera |
podem até cortar todas as flores, mas jamais deterão a Primavera |
poderán cortar as flores, pero non poderán deter na primavera |
podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera - Pablo Neruda |
podrán cortare tolas flores, peru nun podrán parare la primaveira |
podran kortar todas las flores, ama no podran detener la primavera |
podrán tallar todas a flors, pero no podrán aturar a primabera |
podran tallar totes les flors, però no podran aturar la primavera |
ponno taglià tutt\' \'e sciure, ma nun fermarranno \'a primmavera |
ponnu tagghiàri tutti i sciùri, ma \'un ponnu firmàri \'a primavera |
ponu tagghiari tutti i ciuri ma non ponu fimmari a primavera |
possono tagliare tutti i fiori, ma non potranno fermare la primavera |
possono tajà tutti i fiori, ma non potranno fermà la primavera |
possono tajia\' tutti li fiori, ma nun potranno ferma\' \'a primavera |
poterunt omnes flores caedere, sed verem retinere non poterunt |
pouant copâ tote lè clliâo, mâ porrant pas fére à botsî lo salyî |
pozz\'n tagghià tutt l fior, ma no pozzn f\'rmà a primaver |
pragnę zrobić z tobą to co czyni wiosna z czereśniami |
puanu taglià tutti i juri ma un puanu fermà a primavera |
pùanu taglia\' tutt\'i fiori ma u \'ppùanu ferma\' a primavera |
puossu tajà tutti ri fiuri, ma nun putraju fermà ra primaera |
qanwan ruayta munani Imatacha chirawmit\'a ruan sirisaswan (Pablo Neruda) |
quero facer contigo el que fai a primavera coas cereixeiras |
quero facer contigo o que a primavera fai coas cerdeiras |
quero fazer com você o que a primavera faz com as cerejeiras |
quero fazer contigo o que a primavera faz com as cerejeiras |
quiero facer contigo lo que la primavera fae coles cerezales |
quiero fer con tú o que ra primabera fa con as zireseras |
quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos (Pablo Neruda) |
Quieru facere contiéu lu que la primavera fai conas zreizales |
sie können alle Blumen mähen, aber der Frühling lässt sich nicht aufhalten |
simplicitas longarum meditationum fructus est |
sinj mashtixjtj sembae panzhftnae kerums, intaj tundatj sinj af mashtijxtj lotkavtums |
sòzzune cozzi olu tus fiùru, ma è ssòzzune cai na mini ti pprimavèra |
spontaanius on pitkän mietiskelyn tulos |
spontaansus on pika mediteerimise vili |
spontaneco estas la frukto de longaj meditadoj |
spontaneidat ta e fruta di meditashon largu |
Spontaneität ist die Frucht langer Meditation |
spontaneitatea este produsul unor lungi meditaţii |
spontaneïteit is de vrucht van lange meditatie |
spontaneïteit is de vrucht van lange meditatie |
spontaneïteit is die vrug van lang meditasie |
spontaneity is the fruit of long meditation |
spontaniczność jest owocem długich medytacji |
spontaniškumas yra ilgo apmąstymo vaisius |
spontanitet er frugten af langvarig meditation |
spontaniteti është fryt i një meditimi të gjatë |
spontánnost je plodem dlouhých meditací |
spontánnosť je plodom dlhej meditácie |
spontanost je plod duge meditacije |
spontantitet är resultatet av långvarig meditation |
spontānums ir ilgstošas meditācijas auglis |
spontaon zien leirste dér viël ên lang noë te dènke |
tahaksin Sinuga teha niisama kui kevad teeb kirsipuudega |
tan curt que és l\'amor i tan llarg l\'oblit |
tecum agere volo quod ver cum cerasis agit |
telo na camo me sena cino ca i primavèra \'canni me tes cerasèe |
they can cut all the flowers, but they\'ll never stop the Spring |
tie var nogriezt visus ziedus, bet tie nekad neapturēs pavasari |
treghy a yllyr an blejyow, mes hedhy an gwaynten ny wrer byken |
troc\'hañ a c\'hallont an holl vleunioù, herzel ouzh an nevezamzer ne raint ket avat |
trokštu pasielgti su tavimi taip, kaip pavasaris pasielgia su vyšniomis |
u jednom poljupcu znat ćeš sve što nisam rekao |
ühest suudlusest selgub sulle kõik, millest ma vaikisin |
v jednom polibku se dozvíš vše, co jsem zamlčel |
vaikka kaikki kukat voitaisiin leikata, kevättä ei voi pysäyttää |
vienā skūpstā tu uzzināsi visu, ko neesmu teicis |
voĝhiu fari cu\'ttìa chiđđu chi \'a primaveŗa fa cu\'i cilieĝi |
voglio fa con te \'cchiru ca la primavera faci cu li cirasi |
voglio fà cu ttè chello c\'\'a primmavera fa cu \'e cerase |
voglio fare con te ciò che la primavera fa con i ciliegi |
vojio fà co\' te ciò che la primavera fa coi ciliegi |
vojo fa con te quil ch\' la primavera fa coi ciliegi |
vojo fa´ co´ te quello che fa la primavera colle cerase |
vor putea tăia toate florile, însă nu vor putea opri primăvara |
vreau să fac cu tine ce face primăvara cu cireşii |
vu fére avoué tè cein que lo forî fâ avoué lè ceresî |
vuei fâ cun te chel che la primevere a fâs cun i cjariesârs |
vull fer amb tu el que la primavera fa amb els cirerers |
wan dikarin gish gulan jê kin, lêbelê tucarî nikarin pêshî ya buharê bigrin |
wie kot de liefde doert, ên wie lang \'t vergaete |
xocoshî berî têfikrînêkî dirêje |
xwe tevgeryan fêkîya hizrandina dirêje |
ye tan curtiu l\'amor y tan llargu l\'escaecimientu |
ye tan curto l\'aimor e ye tan luengo l\'ixuplito |
yhdestä suudelmasta saat tietää kaiken sen mistä olen vaiennut |
ze konne al de bloemme aofsnaaje at ze wille, mê den opgank haage ze ni tiëge |
želim s tobom činiti ono što proljeće čini stablima trešnje |
zurekin egin nahi dut udaberriak gereziondoekin egiten duena |
\'a puedin tajâ ducj i flôrs, ma no podaran fermâ la primevere |
\'a spuntaneità è frutto \'e gruosse penzamiente |
\'rwyf am wneud â thi yr hyn a wna\'r gwanwyn â\'r coed ceirios |
η αγάπη είναι τόσο σύντομη και η λήθη τόσο μεγάλη |
θέλω να κάνω μαζί σου ό,τι η Άνοιξη με τις κερασιές |
μπορούν να κόψουν όλα τα λουλούδια, αλλά δε θα σταματήσουν ποτέ την Άνοιξη |
ο αυθορμητισμός είναι καρπός μακροχρόνιου διαλογισμού |
љубав је кратка, а заборав дуг |
в одном поцелуе ты узнаешь всё, что мне не следовало говорить |
естественность - плод долгих размышлений |
желим да урадим с тобом оно што пролеће чини с трежњиним дрвећем |
искам да направя с Вас това, което прави пролетта с черешовите дървета |
любовь так коротка, а забвение так длинно |
могат да откъснат всички зветя, но не могат да спрат пролетта |
могу да покидају сво цвеће али никада неће зауставити пролеће |
могу да посеку сво цвеће, али никада неће да зауставе пролеће |
невимушеність – плід довгих роздумів |
олар гулдiн барiн кесiп тастаса да, коктемдi токтаталмайды |
они могут срезать все цветы, но им не остановить весну |
сделать с тобой хочу то же, что и весна с деревьями вишни |
спонтанността е плод на дълга медитация |
спонтаност је плод дугог размишљања |
у једном пољупцу знаћеш све што нисам рекао |
אהבה היא תמיד קצרה ולהיפך ארוכה השכחה |
אני רוצה לעשות לך את מה שהאביב עושה לעף הדובדבן |
יכולים לחתוך את כל הפרחים אך אינם יכולים לעצור את האביב |
נשיקה אחת ותדעי את כל אשר לא אמרתי |
ספונטיות היא פרי של מדיטציה ממושכת |
آنها می توانند تمامی گلها را قطع کنند ولی بهار را هرگز متوقف نمی کنند |
أريد أن أفعل معك ما يفعله فصل الربيع بأشجار الكرز |
التلقائية هي ثمرة التأمل الطويل |
الحبّ قصير جدًّا و الاندثار طويل جدًّا |
عشق بسيار کوتاه و فراموشی بسیار بلند است |
عکس العمل خود بخود محصول اندیشه بلند است |
في قبلة سوف تعلم كل ما صمت |
من با شما می خواهم همان کاری را انجام دهم که بهار با درخت آلبالو انجام می دهد |
يمكنهم قَطع كل الأزهار، لكنه لايمكنهم وقف الربيع |
प्रेम कितना छोटा होता है और विस्मृति कितनी लम्बी |
मैं तुम्हारे साथ वह करना चाहता हूं जो वसंत ऋतु चेरी के पेड़ के साथ करती है |
वे सारे फूल तोड़ सकते हैं, मगर वसंत को नहीं रोक सकते |
सहजता लम्बे ध्यान का फल है |
คุณอาจตัดดอกไม้ทุกดอกได้ แต่คุณไม่อาจหยุดฤดูใบไม้ผลิ |
すべての花を摘んでも、春の訪れを阻むことはできない |
你可以採割所有的花卉,但永遠無法阻止春天的到來 |
可以将所有花卉剪掉,但春天的到来谁也无法阻挡 |
在一個親吻中,你會知道所有我還沒有說出來的話語 |
愛太短暫但遺忘卻太長 |
我要令你像春天的樱桃树一样灿烂 |
我要令你像春天的櫻桃樹一樣燦爛 |
爱是如此之短暂,遗忘是如此之长久 |
自发行为是经过长久沉思的结果 |
自発性とは、長い瞑想の結果である |
自發行爲是經過長久沉思的結果 |
모든 꽃을 꺾을 수는 있다, 그러나 그 \'생명의 원천\'을 막을 수는 없다 |
키스 한 번으로, 너는 내가 말하지 않은 모든 것들을 알 것이다 |